4.7.15

Creole Food History

Interesting information about the food we eat all the time around here. It's information leading up to the Creole Festival in Ville Platte. Essay provided by John La Fleur and permission was given to post it. 

Food For Thought: The Culinary & Cultural Roots of Avoyelles, Evangeline, Natchitoches, Pointe Coupee & St. Landry Parishes by John LaFleur II. Copyright June 2015 All rights reserved.

Le Festival de la Viande Boucanee, or "smoked meat" festival features Saucisses,Tasso, Jambalaya, Grillades, and more food once fairly unique to the parishes named above, but especially so in the northwestern corner of what was once the royal "Poste des Opelousas" or St. Landry-Evangeline Parishes of Louisiana. File' Gumbo, maque-chou & bay leaf are among some of the other common, but delicious culinary gifts of this region, too. The Africans would bring okra and traditions quite compatible to those of the Indians with whom they too, did intermarry as had the French. See Chef Marcelle Bienvenu's "Stir The Pot: A History of Cajun Cuisine" to uncover the true Creole roots of Cajun cooking and the origins of our smoked meat Tasso tradition. In fact, Louisiana French and it's Louisiana. And, not to be ignored is the fairly comprehensive "Picayune Creole Cookbook of 1901" which presents the most basic of our country Creole recipes and food traditions from "'gratons" to "daube" to "bouilli" all with their/our Louisiana French labels! In fact, Louisiana French and its daughter tongue of Louisiana Creole also reveal the same striking connection to not only Indian food ways, but also to a wide variety of things affecting life in Colonial French and later Spanish Louisiana. 

This unusual interrelationship of Louisiana's Colonial French to the Mobilian-Choctaw trade language was noticed by at least, three noteworthy men, all former LSU-Baton Rouge scholars; Dr. William Read, Dr. James Broussard and Dr. Fred Kniffen. Dr. Read was an accomplished linguistic expert of Louisiana Indian languages and appears to be the first to refer to Louisiana French as a creole language; meaning any of a variety of French-based dialects married to indigenous words & idiomatic expressions etc. He and his colleague, Dr. Broussard both made a distinction between "Louisiana Creole French" and it's daughter tongue then referred to as "Gumbo" or "Negre" (as did George Washington Cable in his stories about Creole New Orleans), since it was first introduced by poor African plantation slaves, who notwithstanding their illiteracy and deprivations, had developed this strictly imitative dialect, which, ironically, was also to become largely the common speech of the poor and illiterate Acadian-Cajuns of St. Martinville, Cecilia, parts of St. James and St. Charles parishes.

This "language" or dialect is also spoken by white French Creole descendants of Pointe Coupee parish and Creoles of color, too. The dialect of French at Natchitoches unsurpringly resembles the Louisiana French of Evangeline-St. Landry Parishes. Dr. Broussard believed that the dialect we know as "Louisiana French" was the "Louisiana Creole French" of our historic culture and which nowadays, people refer to as "Louisiana Creole" today, was a sub-dialect of Louisiana French. While I don't disagree that what is called Louisiana Creole, today, can be presumed to be "a unique language," I can understand both Broussard and Read's viewpoint for several good reasons, but only one of which is relevant, here. Louisiana French with its Mobilian-Choctaw patois is older and clearly influenced its daughter tongue of what is nowadays, "Louisiana Creole" which retains the old Mobilian-Choctaw jargon, which brings us back to both the focus of this article; our food ways and linguistic Creole/Metis heritage. 

In his wonderful book, "Louisiana Place Names of Indian Origin" Read documents, as does Dr. Fred Kniffen, the fact that the Alabama Choctaw followed their 'white' Creole/Metis brothers from Alabama to Louisiana during their forced, but voluntary evacuation in 1763-4 to New Orleans. In Louisiana the boot (Territory of Orleans), they were all to move up to Pointe Coupee where many Illinois Creoles such as the Ardoin and Vidrines met up with the Fontenot and LaFleur families and united en route to the " Poste des Opelouss" or to the area of what is today Washington-Grand Prairie-Opelousas. Some of our Choctaw cousins moved to the Point Blue-Chataignier and Mamou areas, and others toward St. Landry-Bayou Chicot and Pine Prairie. Dr. Read refers to our Louisiana French sometimes as "Creole French" and at other times as "Louisiana French," but he never refers to it as "Cajun French." See Foreword to "The New Dictionary of Louisiana French As Spoken In Cajun, Creole & American Indian Communities" which discusses this issue. This great book remains a unique and treasured gift too our people and the only true difference between this dictionary and The Dictionary of Louisiana Creole" -it's daughter language/dialect-is the complete phoneticizing of our common Louisiana French lexicon/vocabulary, which to the unsuspecting gives the misleading impression of being a completely different language, intentionally or not. And, as such, they are not. 

That was a unique and radical departure from Louisiana's long cultural and historical tradition executed by the leaders of the organization known as CODOFIL and which leaders sought to and did succeed through political maneuvering to re-label our shared and historical pre-Acadian culture as 'Cajun' in order to prosper a new Lafayette-based commerce upon the false pretext that he Acadians had created an "Acadian-based culture" in Louisiana, but every part of it was a reflection of the much older Creole culture of Louisiana and nothing resembling the culture of the Acadian homeland, then or now! 

The true Acadian-Cajuns are not at fault for this any of this deceptive comedy of the absurd. Indeed, that was CODOFIL's charter objective-commerce and a new Acadian-based tourism centered in Lafayette to compete with New Orleans, which many felt was "lost to the blacks." See Dr. Albert Valdman's compendium "French and Creole in Louisiana" for eyebrow-raising details of CODOFIL's earliest charter.

Their aim in renaming both our historically Creole cuisine and language tradition as "Cajun" also paved the way for the relabeling of all the French-speaking parishes as "Acadiana" in 1971 whereas previously, these parishes were referred to as the "French-speaking triangle" to simply "the Creole parishes." All white French speakers became, willingly or not, "Cajuns" and only "blacks" were represented as "Creole " as if "Creole" was a race! Truly, "truth is stranger than fiction" in Louisiana when snake oil salesmen and greedy politicians are allowed to rewrite history! See Dr. Carl Brasseaux' book, "Acadiana...." It may be surprising for some to learn that Jambalaya came from the Ishak-Atakapas Indians and was known by the "coureurs de bois" as early as 1690, and was originally spelled "Shambalaha" meaning, "Eat up, be made full!" The later Spanish reign provided us with the current spelling using their aspirated 'h'. See Hubert Singleton's "The Indians That Gave Us Zydeco." And, our "Tasso" is derived from the Spanish "tahaso" for smoked beef which may well have a double origin from both the Spanish-speaking 'Islenos' and certainly among the Choctaw who originally smoked beef as they were big into cattle raising. 

Today, Tasso is smoked pork, nowadays, because it's a cheaper, but certainly delicious meat. This cattle raising tradition is also one of their many forgotten legacies to the Creoles and true Acadian-Creoles of this region. And, our beloved tradition of muskadine & elderberry wine is also a gift of both French tradition and Choctaw food custom; "soco" being the Mobilian Choctaw word for muskadine. Still, in spite of the political, social and often-times racially-motivated suppression of our diverse historical-cultural roots the truth is now known that the poor minority Acadians did not import gumbo or smoked meat or jambalaya, or even the accordion to their very different Louisiana homeland. 

They completely adopted their new Louisiana Creole cultural identity until Lafayette's politicians & marketing agencies created the Cajun myth as scripted by myth writer Senator Dudley LeBlanc who was also known for his famous "snake oil" (Hadacol) ruse. As was the case with every ethnic group to arrive in colonial Louisiana, they, too, willingly and happily assimilated her very old Choctaw, French, Canadian, African and Spanish influenced Latin culture; many of them/us never accepting the degrading American-made euphemism of "Cadjin" cleaned up and presented as "Cajun" -the new Acadian ethnic label officially sponsored by CODOFIL since 1968. The Irish and Italians and still later, the Acadians also contributed to the preservation of our shared Louisiana-based linguistic, culinary & social traditions through their adoption of this unique Louisiana culture through cross-cultural marriages and a shared Catholic tradition. 

In Louisiana, it remains true that we are "the Creole State!" Now, get yourself and friends or family to the nearest "Viande Boucanee" store in or near Ville Platte as soon as possible!

Evangeline Parish French Creole Heritage

That's it for me. It's been real. I used to talk about this subject on forums and with people and several found it annoying. Evangel...